The Differences Between Korean And English And The Effect On Difficult
Nov 7, 2011 English as a Foreign Language (EFL) 4048 Views
The basic differences between Korean and English are significant enough that all of the automated and free translation services you can find online just won't work for you. Most of these services will offer Korean to English translations and the reverse, but the translations they provide are all but meaningless and useless. While you can usually get the gist of, say, a blog written in Spanish filtered through Google's free translation services, you need to work with a professional for Korean and other Asian languages.
Unfortunately many people, with no experience in the matter, think that Korean-English translation, as well as English to Korean translation is nothing more than knowing the right vocabulary words and substituting them out for each other. This is barely true even when you're talking about a simpler language pairing like English and Spanish. Even within language pairs that share similar grammatical rules there are too many linguistic subtleties and cultural assumptions built into each tongue that need to be recognized and accounted for by a skilled and sensitive translator if you desire the true meaning of the document you're translating.
Both Native English speakers and Koreans have a very hard time learning each other's languages, yet despite this fact Koreans are attempting to learn English at an incredible rate. Koreans represent nearly 20% of all people sitting for the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) exam every year, and outside of schooling Koreans spend over a billion US dollars on private English language tutoring.
Even though they are so focused on learning English Koreans are regularly ranked by native English speakers as the most difficult Asian population to understand. To this day, when polled, well over half of all Koreans continue to express that they have a hard time speaking in and understanding English. This is clearly not due to lack of trying or commitment to study, and certainly their commitment to learning English is far stronger than most English speaker's commitment to learning Korean. Instead this difficulty is simply a testament to the difficulty of translating Korean and English language pair.
Unless you are fully dedicated to learning the language and have considerable time and resources to commit to this task, it's far wise to simply hire a Korean translator to take care of these language needs for you. A good quality Korean translator has already done the hard work for you and will have the technical and cultural knowledge necessary to ensure a quality piece of work.